Sunday, December 24, 2017

How lucky am I...

And ever has it been known that love knows not its own depth until the hour of separation.
— Khalil Gibran

I carry your heart with me (I carry it in my heart).
— E.E. Cummings

Our hours in love have wings; in absence, crutches.
— Miguel de Cervantes

Absence is to love as wind is to fire; it extinguishes the small and kindles the great.
— Roger de Bussy-Rabutin

Distance does not break off the friendship absolutely, but only the activity of it.
— Aristotle

How lucky am I to have something that makes saying goodbye so hard?
— A.A. Milne, Winnie the Pooh

Del Amor y Las Distancias {Of Love and Distances}

Del amor a la pena
hay un pasillo de tristezas inabarcables,
pero apenas diferencias.

Del amor al odio
hay un paso que ocupa un corazón roto,
pero no has de tenerlo en cuenta:
ese odio es solo una excusa
para no sentir amor,
pero seguir sintiendo algo igual de inmenso.

Del amor a la indiferencias hay olvido;
del amor al olvido no hay nada,
porque ninguno es el principio
o el final
del otro.

Del amor al sexo
solo hay dos cuerpos de distancia;
del amor al deseo,
una palabra.

Del amor a la poesía
solo hay un te quiero no correspondido.

Del amor al dolor
solo hay más amor.

....................................

From love to grief
there is a corridor of boundless sorrows,
but hardly differences.

From love to hate
there is a step that occupies a broken heart,
but you do not have to take it into account:
that hate is just an excuse
to not feel love,
but still feel something equally immense.

From love to indifference there is forgetfulness;
from love to oblivion there is nothing,
because none is the beginning
or the end
of the other.

From love to sex
there are only two bodies of distance;
from love to desire,
a word.

From love to poetry
there is only one I love you unrequited.

From love to pain
there is only more love.

— Elvira Sastre

Thursday, December 14, 2017

Each finest day of life...

Each finest day of life for wretched mortals
is ever the first to flee.

«Georgics» by Virgil (Publius Vergilius Maro)


Sunday, October 22, 2017

Rivers


Our lives are rivers, gliding free
To that unfathomed, boundless, sea,
The silent grave!
Thither all earthly pomp and boast
Roll, to be swallowed up and lost
In one dark wave.
Thither the mighty torrents stray,
Thither the brook pursues its way,
And tinkling rill,
There all are equal; side by side
The poor man and the son of pride
Lie calm and still.

Nuestras vidas son los ríos
que van a dar en la mar,
que es el morir.
Allí van los señoríos
derechos a se acabar
e consumir.
allí los ríos caudales,
allí los otros medianos
e más chicos,
allegados, son iguales
los que viven por sus manos
e los ricos.

from «Coplas por la Muerte de su Padre» «Stanzas about the Death of his Father» by Jorge Manrique


Sunday, October 8, 2017

«Twigs» by Taha Muhammad Ali

Neither music,
fame, nor wealth,
not even poetry itself,
could provide consolation
for life’s brevity,
or the fact that King Lear
is a mere eighty pages long and comes to an end,
and for the thought that one might suffer greatly
on account of a rebellious child.

My love for you
is what’s magnificent,
but I, you, and the others,
most likely,
are ordinary people.

My poem
goes beyond poetry
because you
exist
beyond the realm of women.

And so
it has taken me
all of sixty years
to understand
that water is the finest drink,
and bread the most delicious food,
and that art is worthless
unless it plants
a measure of splendor in people’s hearts.

After we die,
and the weary heart
has lowered its final eyelid
on all that we’ve done,
and on all that we’ve long for,
on all that we’ve dreamt of,
all we’ve desired
or felt,
hate will be
the first thing
to putrefy
within us.

– Taha Muhammad Ali

http://reflections.yale.edu/article/divine-radiance-keeping-faith-beauty/twigs

Saturday, September 9, 2017

«To Time» by Lord Byron

Time! on whose arbitrary wing
The varying hours must flag or fly,
Whose tardy winter, fleeting spring,
But drag or drive us on to die---
Hail thou! who on my birth bestowed
Those boons to all that know thee known;
Yet better I sustain thy load,
For now I bear the weight alone.
I would not one fond heart should share
The bitter moments thou hast given;
And pardon thee---since thou couldst spare
All that I loved, to peace or Heaven.
To them be joy or rest---on me
Thy future ills shall press in vain;
I nothing owe but years to thee,
A debt already paid in pain.
Yet even that pain was some relief;
It felt, but still forgot thy power:
The active agony of grief
Retards, but never counts the hour.
In joy I've sighed to think thy flight
Would soon subside from swift to slow;
Thy cloud could overcast the light,
But could not add a night to Woe;
For then, however drear and dark,
My soul was suited to thy sky;
One star alone shot forth a spark
To prove thee---not Eternity.
That beam hath sunk---and now thou art
A blank---a thing to count and curse
Through each dull tedious trifling part,
Which all regret, yet all rehearse.
One scene even thou canst not deform---
The limit of thy sloth or speed
When future wanderers bear the storm
Which we shall sleep too sound to heed.
And I can smile to think how weak
Thine efforts shortly shall be shown,
When all the vengeance thou canst wreak
Must fall upon---a nameless stone.

Friday, August 4, 2017

Nothing but You

still remember the night we talked slowly in the moonlight
            you pointed to the starts 
                    far in the space

still remember the poems that you wrote to me
            the words were pearls
                    like morning dews
                        nurturing my soul

how can I forget your touch in the midnight
            the kisses in the darkness
                    warm up my heart

please stay, so that the days would
            become shorter and the roses
                    are rubies

if I had the chance to do it again
            I would hand you a bowl full of stars
                    they were my tears full of sorrows

I would want nothing but you...

(August 2, 2017)

Wednesday, June 14, 2017

《采莲曲》朱湘

   
   小船呀轻飘, 
  杨柳呀风里颠摇; 
  荷叶呀翠盖, 
  荷花呀人样妖娆。 
  日落, 
  微波, 
  金线闪动过小河。 
  左行, 
  右撑, 
  莲舟上扬起歌声。 
  菡萏(*)呀半开, 
  蜂蝶呀不许轻来, 
  绿水呀相拌, 
  清净呀不染尘埃。 
  溪间, 
  采莲, 
  水珠滑走过荷钱。 
  拍紧, 
  拍轻, 
  浆声应答着歌声。 
  藕心呀丝长, 
  羞涩呀水底深藏; 
  不见呀蚕茧 
  丝多呀蛹在中央? 
  溪头, 
  采藕, 
  女郎要采又夷犹。 
  波沉, 
  波生, 
  波上抑扬着歌声。 
  莲蓬呀子多: 
  两岸呀柳树婆娑, 
  喜鹊呀喧噪, 
  榴花呀落上新罗。 
  溪中, 
  采蓬, 
  耳鬓边晕着微红。 
  风定, 
  风生, 
  风飔荡漾着歌声。 
  升了呀月钩, 
  明了呀织女牵牛; 
  薄雾呀拂水, 
  凉风呀飘去莲舟。 
  花芳, 
  衣香, 
  消溶入一片苍茫; 
  时静, 
  时闻, 
  虚空里袅着歌音。

《无相颂》

心平何劳持戒?行直何用修禅? 
恩则孝养父母,义则上下相怜。 
让则尊卑和睦,忍则众恶无喧; 
若能钻木取火,淤泥定生红莲。 
苦口的是良药,逆耳必是忠言; 
改过必生智慧,护短心非贤。 
日用常行饶益,成道非由施钱。 
菩提只向心觅,何劳向外求玄。 
听说依此修行,西方只在目前。

六祖慧能

Thursday, March 16, 2017

When You Are Old

When you are old and grey and full of sleep, 
And nodding by the fire, take down this book, 
And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep; 

How many loved your moments of glad grace, 
And loved your beauty with love false or true, 
But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face; 

And bending down beside the glowing bars, 
Murmur, a little sadly, how Love fled 
And paced upon the mountains overhead 
And hid his face amid a crowd of stars. 

Sunday, March 12, 2017

Anna Akhmatova

VIII

Of a Roman carnival midnight
There's no scent. The melody of the Cherubic hymn
Trembles near closed churches.
No one knocks at my door,
The mirror dreams only of the mirror,
Silence keeps watch over silence.